Los Kinks!That is definitely the weirdest thing I've seen all day. Of all the songs to cover. Wonder how they even translated some of the verses: And his mother goes to meetings, While his father pulls the maid, And she stirs the tea with councilors, While discussing foreign trade, And she passes looks, as well as bills At every suave young man And he likes his own backyard, And he likes his fags the best, 'Cause he's better than the rest, And his own sweat smells the best, And he hopes to grab his father's loot, When Pater passes on.
Okay, I'll see your Hitters and raise you one Mops, the Japanese Beatles.
Ronery days are gone!
G Bob- "Because he's dying to get at her." would be the strangest rhyme in pop music until Steely Dan showed up.But the Mops are only funny. Lord have mercy on my soul, but I actually liked Los Hitters' version of Well Respected Man. If you want real Japanese entertainment, check out today's post.
Gagdhad Bob:That is definitely the weirdest thing I've seen all day. Of all the songs to cover. Wonder how they even translated some of the verses..The answer is that the verses were not directly translated, not at all. To get rhyme and/or rhythm in a different language, it is usually impossible to directly translate. No Can Do. There are only a certain number of syllables you can fit in. Even with that, it can be said that Los Hitters engaged in a certain amount of poetic license.Example. This is the second verse of the song: And his mother goes to meetings,While his father pulls the maid,And she stirs the tea with councilors,While discussing foreign trade,And she passes looks, as well as billsAt every suave young manIn Los Hitters's version: Soy todo un señorDe todo tengo lo mejorSi voy a fiestas o reunionesSiempre llego en carro sportY mi novia es artistaDe cine y televisiónHere is my translation :I'm a gentleman in every wayI own only the best If I go to parties or meetingsI always arrive in a sports carAnd my girlfriend is a TV and movie actress [certainly one can come up with a different translation.]The Spanish lyrics have an entirely different tone: of upwardly mobile pride. I started with nothing, and now I've got mine. I conquered the world.The beginning verse as done by the Kinks:'Cause he gets up in the morning,And he goes to work at nine,And he comes back home at five-thirty,Gets the same train every time.'Cause his world is built 'round punctuality,It never fails.Los Hitters: Les diré que fui un don nadieY ni una chica se fijaba en míHoy muchas cosas he logradoY han de saber por que razónDe día y de noche he trabajadoY siento satisfacciónTranslation:I'll tell you: I was a Mr. NobodyNo girl would ever notice meI've succeeded at many thingsAnd you better know why:I've worked day and nightNow I feel satisfiedMuch different song. Los Hitters knew their society, and knew a message of "you too can get rich" would fly better than "I am one of the jaded, corrupt rich."Moreover Los Hitters are a decent band. Los Juniors did Lennon and McCartney: as bad as a Mexican movie, if you know what I mean.You get the idea.
Gringo-Your comment got caught in the spam filter, but I rescued it. Nice job translating the lyrics. The camp aspect of Los Hitters is undeniable, but that's not what drew me to it. I thought it was pretty good, too, and interesting.
Post a Comment